Search
Close this search box.
1

Mở rộng phạm vi hoạt động Toàn cầu: Dịch thuật website và Phương pháp tối ưu

Trong kỷ nguyên số hiện nay, sư phát triển của Internet đã giúp tăng cường giao tiếp toàn cầu một cách đáng kể. Người dùng hiện nay mong muốn theo dõi nội dung bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, chẳng hạn như Tiếng Việt, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn và nhiều ngôn ngữ khác. Đáp ứng nhu cầu ngôn ngữ đa dạng này là điều thiết yếu đối với các doanh nghiệp nhắm tới việc tiếp cận các thị trường quốc tế mới.

Bài viết này khám phá tầm quan trọng của việc dịch website, các yếu tố then chốt cần xem xét trong quá trình dịch và Bản địa hóa, cũng như đơn vị nào có thể hỗ trợ bạn một cách tối ưu trong lĩnh vực này. Hãy để chúng ta cùng nhau tìm hiểu sâu hơn về dịch thuật website.

Mặc dù một số người có thể tin rằng một website bằng Tiếng Anh là đủ do tầm ảnh hưởng toàn cầu của nó, nhưng sự thật lại khác. Hãy theo dõi những số liệu thống kê sau:

1. Theo báo cáo của Công ty Tư vấn Kiến thức Phổ thông cho thấy 75% người tiêu dùng có nhiều khả năng mua sản phẩm hoặc dịch vụ khi thông tin được cung cấp bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

2. Đáng chú ý là, 87% người tiêu dùng không biết nói và đọc Tiếng Anh không có khả năng mua hàng từ một website chỉ bằng Tiếng Anh.

3. 57% người tiêu dùng ưu tiên thu thập thông tin bằng ngôn ngữ của mình hơn là xem xét giá cả, điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của khả năng tiếp cận ngôn ngữ.

4. Theo Đại học Bang California, 74% các doanh nghiệp đa quốc gia xem địa phương hóa là yếu tố quan trọng nhất để thúc đẩy tăng trưởng doanh thu từ các hoạt động toàn cầu.

Những số liệu thống kê này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc giao tiếp bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của khách hàng để thu hút và mở rộng kinh doanh vào các thị trường mới hiệu quả.

Trước khi bắt đầu dịch website, việc hiểu rõ nhóm mục tiêu của bạn tại từng thị trường là điều thiết yếu. Nghiên cứu các tinh tế văn hóa, sở thích và hành vi duyệt web của họ để điều chỉnh nội dung một cách hiệu quả và đáp ứng nhu cầu và kỳ vọng cụ thể của họ. Kiến thức này sẽ giúp bạn điều chỉnh nội dung của mình một cách hiệu quả và thích nghi nó để tạo sự đồng cảm với nhu cầu và mong đợi cụ thể của khách hàng.

Dịch website không chỉ đơn thuần là chuyển đổi văn bản từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác. Nó đòi hỏi một chiến lược địa phương hóa toàn diện thích ứng nội dung với nền văn hóa mục tiêu. Điều này cũng bao gồm việc phải lưu ý đến các vấn đề nhạy cảm về văn hóa, phong tục, biểu tượng, hình ảnh và các thành ngữ. Bằng cách đảm bảo nội dung phù hợp với văn hóa, bạn có thể thiết lập được sự gắn kết sâu sắc hơn với khán giả và tạo dựng được lòng tin.

Đảm bảo trải nghiệm người dùng trôi chảy trong quá trình dịch là điều quan trọng. Nội dung được dịch phải hòa nhập trơn tru trong bố cục website, duy trì tính dễ đọc và chức năng. Chú ý đến độ dài văn bản, lựa chọn phông chữ và căn chỉnh để đảm bảo trải nghiệm người dùng hấp dẫn và thân thiện trên tất cả các ngôn ngữ.

Triển khai các chiến lược SEO hiệu quả là điều quan trọng để đảm bảo website được dịch của bạn xuất hiện nổi bật trong kết quả tìm kiếm của công cụ tìm kiếm. Thực hiện nghiên cứu từ khóa cho từng ngôn ngữ mục tiêu giúp tối ưu hóa nội dung của bạn và tăng khả năng hiển thị. Sử dụng từ khóa và thẻ meta được địa phương hóa có thể cải thiện xếp hạng website và thu hút lưu lượng truy cập hữu cơ từ các khu vực khác nhau.

Duy trì tính nhất quán là điều quan trọng để bảo vệ nhận dạng thương hiệu của bạn trên các ngôn ngữ khác nhau. Thiết lập một quy trình hướng dẫn phong cách bao gồm các thuật ngữ chính, giọng điệu và hướng dẫn viết để đảm bảo thống nhất trong ngữ điệu của thương hiệu trong tất cả các phiên bản dịch. Duy trì sự nhất quán trong thương hiệu sẽ thúc đẩy sự tin tưởng và quen thuộc của khách hàng, củng cố hình ảnh và thông điệp của thương hiệu.

Khi dịch website, cần xem xét các khía cạnh pháp lý khác nhau ở các quốc gia và khu vực. Các lĩnh vực như cờ bạc, tiền điện tử, thuốc lá và rượu bia đều chịu sự điều chỉnh của các quy định cụ thể, có thể thay đổi rộng rãi. Tiến hành nghiên cứu kỹ lưỡng để hiểu khung pháp lý và các yêu cầu tuân thủ của các thị trường mục tiêu. Ví dụ, tuổi hợp pháp được uống rượu là 18 ở một số quốc gia nhưng lại là 21 ở những quốc gia khác, như Nhật Bản. Bằng việc luôn theo dõi và tuân thủ các yêu cầu pháp lý của thị trường mục tiêu, bạn có thể đảm bảo quá trình dịch website được thực hiện một cách trơn tru và đáp ứng các quy định.

Thông qua việc cân nhắc kỹ lưỡng những khía cạnh này trong suốt quá trình dịch website, bạn sẽ có thể tạo ra một trải nghiệm được địa phương hóa, thu hút đối tượng mục tiêu, tối đa hóa sự tương tác của người dùng và thúc đẩy sự phát triển kinh doanh ở các thị trường quốc tế.

Nhìn chung, khi đề cập đến việc dịch website, bạn có hai phương án chính: ký hợp đồng với một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSP) hoặc tự thực hiện dịch thuật trong nội bộ.

Nếu bạn muốn kiểm soát toàn bộ và muốn giám sát mọi khía cạnh của quá trình dịch, cách tiếp cận nội bộ có thể là phù hợp nhất. Tuy nhiên, cần thừa nhận rằng việc dịch nội bộ là một phương pháp tự thực hiện. Bạn sẽ cần phải lập và quản lý đội ngũ dịch thuật của bản thân, và có thể phải đối mặt với những quyết định phức tạp trong quá trình này. Nếu bạn chọn phương án này nhưng không có đủ nguồn lực nội bộ cho công việc dịch thuật, bạn có thể cần phải tuyển dụng nhân viên mới hoặc thuê các freelancer. While in-house translation provides full control over the process, it requires close monitoring to ensure nothing is overlooked.

Mặt khác, hợp tác với một Nhà Cung Cấp Dịch Vụ Ngôn Ngữ (Language Service Provider) sẽ cung cấp một giải pháp toàn diện, nơi phần lớn công việc sẽ được thực hiện cho bạn, với điều kiện bạn sẵn sàng chi trả các chi phí liên quan. Nhà Cung Cấp Dịch Vụ Ngôn Ngữ (LSP) sẽ đánh giá yêu cầu của bạn, đánh giá trạng thái hiện tại của trang web của bạn, đưa ra các khuyến nghị, và thực hiện quá trình dịch thuật. Trong trường hợp công ty của bạn có khả năng tài chính để chi trả các khoản phí, không mong muốn tập hợp một nhóm dịch thuật chuyên trách, và yêu cầu sự chuyên môn của những nhà chuyên gia.

Trong trường hợp này, một cơ quan ngôn ngữ chuyên nghiệp như innoword chính là những gì bạn cần. Với hơn 40 năm kinh nghiệm trong việc dịch thuật và địa phương hóa các ngôn ngữ châu Á, innoword có thể cung cấp dịch vụ địa phương hóa hàng đầu cho khách hàng của chúng tôi. Chúng tôi có đội ngũ dịch giả bản ngữ rộng lớn có thể cung cấp dịch thuật cho tới hơn 180 ngôn ngữ. Hơn thế nữa, đội ngũ nhân viên của chúng tôi luôn nỗ lực hết mình để mang đến cho bạn những dịch vụ tốt nhất.

Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, việc dịch website của bạn sang nhiều ngôn ngữ là rất quan trọng để tiếp cận và thu hút khách hàng quốc tế. Bằng cách này, bạn có thể tăng cường lòng tin của khách hàng, cải thiện trải nghiệm người dùng và thúc đẩy doanh thu từ các thị trường toàn cầu. Cho dù bạn chọn dịch thuật nội bộ hay hợp tác với nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSP), việc xem xét kỹ lưỡng các yếu tố như đối tượng mục tiêu, chuyển đổi văn hóa, trải nghiệm người dùng, SEO, tính nhất quán thương hiệu và các yêu cầu pháp lý là rất cần thiết.

Tại innoword, chúng tôi hiểu rõ những thách thức trong việc địa phương hóa website và cung cấp các dịch vụ địa phương hóa toàn diện để giúp các doanh nghiệp vượt qua rào cản ngôn ngữ và mở rộng ra toàn cầu. Đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ của chúng tôi cung cấp các bản dịch chính xác và phù hợp về văn hóa, được thiết kế riêng cho từng lĩnh vực hoạt động và đối tượng khách hàng mục tiêu của quý khách.