Search
Close this search box.
omm2

MTPE: Định nghĩa, Ưu điểm & Hạn chế

Định nghĩa

MTPE hay Chỉnh sửa hậu kỳ sau dịch máy là dịch vụ ngôn ngữ kết hợp trong đó người dịch xem xét và chỉnh sửa nội dung do máy dịch để đảm bảo chất lượng đáp ứng nhu cầu của khách hàng. Trong bài blog này, chúng ta sẽ khám phá những lợi ích của việc sử dụng MTPE và lý do tại sao phương pháp này ngày càng trở nên phổ biến trong lĩnh vực ngôn ngữ.

MTPE

  • Tiết kiệm chi phí: MTPE thường tiết kiệm chi phí hơn các phương pháp dịch thuật truyền thống vì nó tận dụng hiệu quả công nghệ dịch máy (MT) đồng thời sử dụng chuyên môn của con người để đảm bảo độ chính xác và chất lượng. Theo báo cáo của Common Sense Advisory, MTPE có thể giúp các công ty tiết kiệm tới 40-60% chi phí dịch thuật so với các phương pháp dịch thuật truyền thống.
  • Thời gian hoàn thành nhanh hơn: MTPE là phương pháp dịch thuật tiết kiệm thời gian, đặc biệt đối với các doanh nghiệp cần dịch nội dung khối lượng lớn một cách nhanh chóng. Bằng cách sử dụng công nghệ dịch máy làm bước đệm, quá trình hậu biên tập có thể được hoàn thành trong thời gian ngắn hơn so với các phương pháp dịch thuật truyền thống.
  • Có thể tùy chỉnh: dịch vụ MTPE có thể được tùy chỉnh để phù hợp với nhu cầu kinh doanh cụ thể, mức độ chỉnh sửa hậu kỳ được điều chỉnh dựa trên mức độ chất lượng mong muốn và đối tượng khách hàng mục tiêu.
  • Tính nhất quán: MTPE có thể giúp duy trì tính nhất quán trong các bản dịch, vì bản dịch do máy tạo ra có thể được lập trình để áp dụng tuân thủ các thuật ngữ cụ thể, văn phong trình bày hoặc tương tự. Các chi tiết này sẽ được xem xét và tinh chỉnh trong quá trình hậu biên tập, đảm bảo tính nhất quán trong toàn bộ nội dung đã dịch.
  • Có thể tùy chỉnh: dịch vụ MTPE có thể được tùy chỉnh để phù hợp với nhu cầu kinh doanh cụ thể, mức độ chỉnh sửa hậu kỳ được điều chỉnh dựa trên mức độ chất lượng mong muốn và đối tượng khách hàng mục tiêu.
  • Tăng hiệu suất: MTPE cho phép người dịch làm việc hiệu quả hơn vì họ có thể tận dụng bản dịch do máy tạo ra làm điểm khởi đầu và tập trung vào việc chỉnh sửa và tinh chỉnh nội dung, thay vì dịch từ đầu. Điều này có thể dẫn đến hiệu suất cao hơn.
  • khả năng dịch số lượng lớn: MTPE đặc biệt hữu ích khi xử lý khối lượng nội dung lớn, trở thành lựa chọn tối ưu cho các dự án dịch thuật có thời hạn gấp hoặc khối lượng nội dung lớn.

  • Chất lượng dịch thuật: Mặc dù công nghệ dịch máy đã được cải thiện, chất lượng nội dung dịch máy vẫn là vấn đề đáng lo ngại. Một nghiên cứu gần đây cho thấy 90% công ty được khảo sát báo cáo các vấn đề về chất lượng đầu ra của bản dịch máy.
  • Sắc thái văn hóa: Hệ thống dịch máy gặp khó khăn trong việc dịch các sắc thái văn hóa, dẫn đến bản dịch có thể không phù hợp hoặc gây phản cảm. Ví dụ, hệ thống dịch máy có thể dịch các thành ngữ theo nghĩa đen, dẫn đến sự nhầm lẫn hoặc hiểu lầm.
  • Phạm vi ngôn ngữ hạn chế: Hệ thống dịch máy hoạt động tốt nhất với những ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi như tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp. Tuy nhiên, những ngôn ngữ ít được sử dụng sẽ không có cùng mức độ hỗ trợ dịch tự động.
  • Tốn thời gian chỉnh sửa hậu dịch: Trong trường hợp bản dịch do máy tạo ra có chất lượng thấp, có thể cần phải chỉnh sửa nhiều hơn trong quá trình hậu dịch, điều này có thể làm tăng thời gian và chi phí ban đầu dự kiến ​​khi sử dụng dịch máy.
  • Mất tính sáng tạo hoặc lỗi văn phong: Bản dịch máy có thể không nắm bắt được đầy đủ các yếu tố sáng tạo hoặc văn phong của nội dung nguồn, dẫn đến mất giọng văn gốc. Điều này dẫn đến thời gian chỉnh sửa hậu dịch sẽ lâu hơn để đảm bảo rằng nội dung dịch cuối cùng vẫn giữ được văn phong và giọng văn mong muốn.

Với việc dịch máy (MT) được sử dụng ngày càng nhiều trong nhiều ngành nghề khác nhau, bao gồm bản địa hóa và sáng tạo nội dung, nhu cầu biên tập hậu kỳ hiệu quả ngày càng tăng để đảm bảo chất lượng và độ chính xác của nội dung dịch máy.

Để đạt được kết quả tốt nhất khi sử dụng MTPE, điều cần thiết là phải tuân theo các phương pháp tốt nhất.

Đầu tiên, điều quan trọng là phải hiểu những hạn chế của dịch máy và đặt ra kỳ vọng thực tế cho khâu hậu chỉnh sửa. Bản dịch MT nên được sử dụng làm bản nháp, không phải bản dịch cuối cùng.

Thứ hai, biên tập viên hậu kỳ phải có hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, cũng như chủ đề, để đảm bảo tính chính xác và lưu loát.

Thứ ba, việc tuân thủ các hướng dẫn về văn phong và thuật ngữ đã được thiết lập có thể giúp duy trì tính nhất quán trong nội dung dịch. Ngoài ra, việc sử dụng hiệu quả các công cụ CAT (Phần mềm hỗ trợ dịch thuật) và tận dụng bộ nhớ dịch thuật có thể tăng hiệu suất và tính nhất quán.

Cuối cùng, việc duy trì vòng phản hồi với hệ thống MT và cung cấp phản hồi về các lỗi thường gặp có thể giúp cải thiện chất lượng đầu ra MT trong tương lai.

MTPE là một công cụ hữu ích cho các doanh nghiệp cần bản dịch chất lượng cao với thời gian và chi phí hạn chế. Tuy nhiên, điều quan trọng là phải cân nhắc cẩn thận những ưu điểm và hạn chế để đảm bảo rằng đó là giải pháp tốt nhất cho các dự án với chủ đề cụ thể. Cuối cùng, sự kết hợp giữa dịch máy và biên tập hậu kỳ có thể là cách hiệu quả nhất để cân bằng giữa tiết kiệm chi phí và vấn đề chất lượng.

Tại innoword, chúng tôi cam kết cung cấp dịch vụ dịch thuậtbản địa hóa chất lượng cao. Chúng tôi tận dụng chuyên môn và công nghệ dịch thuật tiên tiến để cung cấp bản dịch chính xác, đáp ứng các tiêu chuẩn chất lượng cao nhất. Hãy liên hệ với innoword ngay hôm nay để tìm hiểu thêm về dịch vụ chép lời và phụ đề của chúng tôi.